From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Robin Roevens To: development@lists.ipfire.org Subject: Re: German translation for string Date: Thu, 29 Sep 2022 22:23:28 +0200 Message-ID: In-Reply-To: <9ed09dad-579e-6389-6951-fab4d915da52@ipfire.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3939656068715163339==" List-Id: --===============3939656068715163339== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Hi Matthias I don't see much difference between my sentence and yours, or at least I mean the same with mine, but I agree that yours is probably more clear towards the end user. So I'll go with your suggestion. Thanks! Robin Matthias Fischer schreef op do 29-09-2022 om 21:49 [+0200]: > On 29.09.2022 21:31, Robin Roevens wrote: > > Hi all > > Hi, > > > I'm looking for a German translation of the string "No valid > > runlevel > > symlink was found for service initscript." > > IMHO a more or less literal translation could be: > > "Für diesen Dienst initscript wurde kein gültiger Runlevel-Symlink > gefunden." > > But since its about "Addonctrl now displays an explicit error when > you > try to enable/disable a service which has no runlevel symlink.", I > would > prefer something like: > > "No valid runlevel symlink was found for the initscript of this > service." > > And: > "Für das Initscript dieses Dienstes wurde kein gültiger Runlevel- > Symlink > gefunden." > > jm2c > > Best, > Matthias > > > which will be displayed on the services.cgi page when an addon > > service > > has no symlink in /etc/rc.d/rc3.d hence it can't be enabled on boot > > by > > using the webUI. (see also > > https://bugzilla.ipfire.org/show_bug.cgi?id=12935#17 ) > > > > Thanks! > > > > Robin > > > > -- Dit bericht is gescanned op virussen en andere gevaarlijke inhoud door MailScanner en lijkt schoon te zijn. --===============3939656068715163339==--