Hi Leo Hofmann schreef op wo 20-04-2022 om 13:17 [+0200]: > Hi Robin, > > Am 19.04.2022 um 21:14 schrieb Robin Roevens: > > Hi All > > > > After implementing and testing the translation discussed below, I > > noticed that in every page footer of the WUI there is also a > > mention of > > "Core Update XXX", which I assume should then also be translated > > with > > below 'core update' translation string? > > > > This footer is generated in > > html/themes/ipfire/include/functions.pl; > > And there I found also the "Traffic: In: XXX bit/s Out: XXX bit/s" > > header is generated, so I took the opportunity to also translate > > that > > string: > > > > En: > > 'traffic stat title' => 'Traffic', > > 'traffic stat in' => 'In', > > 'traffic stat out' => 'Out', > >   Nl: > > 'traffic stat title' => 'Verkeer', > > 'traffic stat in' => 'In', > > 'traffic stat out' => 'Uit', > > > > Fr: > > 'traffic stat title' => 'Trafic', > > 'traffic stat in' => 'Entrée', > > 'traffic stat out' => 'Sortie', > > > > De: > > 'traffic stat title' => 'Traffic', > > 'traffic stat in' => 'Ein', > > 'traffic stat out' => 'Aus', > > > > Could anyone confirm the german translation for this ? (I'm mainly > > doubting 'Ein' as it translates to "one" for me, so I'm not sure if > > it > > translates to 'in' also in this context ?) > In the traffic graphs we use "Eingehender Verkehr" and "Ausgehender > Verkehr". So in my opinion, "Ein" would be a suitable short form. > > And for 'Traffic' I wondered > > if that shouldn't be 'Verkehr'? > > AFAIK, this only represents traffic on RED and not the total firewall > load. > Maybe we should change it to "Internet", "WAN traffic" or something > similar? Maybe we should name it "RED Traffic" then? That should cover any special purpose/config a user gave to the RED interface. Robin > > Regards > Leo > > > I'm quite certain about the french translation, but I'll check with > > Stéphane anyway if there are maybe more appropriate words in this > > context. > > > > Unless it is decided here that we should not translate those things > > in > > the header and footer of the WUI? > > > > Regards > > > > Robin > > > > Michael Tremer schreef op ma 28-03-2022 om 15:03 [+0100]: > > > Guys, what is happening here? Did you all forget you spoke > > > German? > > > > > > Robin, please use these strings for German: > > > > > > 'core update' => ‘Core-Update', > > > 'pak update' => ‘Paketupdate', > > > 'release' => ‘Release', > > > 'version' => 'Version', > > > > > > > On 28 Mar 2022, at 07:18, Robin > > > > Roevens > > > > wrote: > > > > > > > > I received a French translation from Stéphane. > > > > Any other translations? German? > > > > > > > > Regards > > > > Robin > > > > > > > > Robin Roevens  schreef op 23 maart > > > > 2022 > > > > 22:09:53 CET: > > > > Hi All > > > > > > > > For the changes in "[PATCH 1/9] pakfire: Refactor dblist > > > > seperating > > > > UI > > > > and logic", Michael pointed out that we should take advantage > > > > of > > > > the > > > > code change to translate a few extra strings: > > > > > > > > 'core update' => 'Core-Update', > > > > 'pak update' => 'Update', > > > > 'release' => 'Release', > > > > 'version' => 'Version', > > > > > > > > As used on pakfire.cgi listing the available updates: > > > > $Lang::tr{'core update'} -- $pakfire_status{'CoreVersion'} -- > > > > $Lang::tr{'release'}: $pakfire_status{'Release'} -> > > > > $pakfire_status{'AvailableRelease'} > > > > > > > > For example: > > > > Core-Update -- 2.27-x86-64 -- Release: 163 -> 164 > > > > > > > > and > > > > $Lang::tr{'pak update'}: $pak -- $Lang::tr{'version'}: > > > > $upgradelist{$pak}{'ProgVersion'} -> > > > > $upgradelist{$pak}{'AvailableProgVersion'} -- > > > > $Lang::tr{'release'}: > > > > $upgradelist{$pak}{'Release'} -> > > > > $upgradelist{$pak}{'AvailableRelease'} > > > > > > > > For example: > > > > Update: zabbix-agentd -- Version: 4.2.6 -> 5.0.21 -- Release: 4 > > > > -> > > > > 5 > > > > > > > > Could anyone on this list capable of translating these 4 > > > > strings in > > > > any > > > > other language please reply with translations, so that I can > > > > immediately integrate them in the patch. > > > > > > > > I already have translations for Dutch. > > > > > > > > Many thanks > > > > > > > > Robin > > > > > > > > -- > > > > Dit bericht is gescanned op virussen en andere gevaarlijke > > > > inhoud door MailScanner en lijkt schoon te zijn. > > > > > > > > > > > > -- > > > > Dit bericht is gescanned op virussen en andere gevaarlijke > > > > inhoud door MailScanner en lijkt schoon te zijn. > -- Dit bericht is gescanned op virussen en andere gevaarlijke inhoud door MailScanner en lijkt schoon te zijn.