From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Leo Hofmann To: development@lists.ipfire.org Subject: Re: Call for small translation (for [PATCH 1/9] pakfire: Refactor dblist seperating UI and logic) Date: Wed, 20 Apr 2022 13:17:24 +0200 Message-ID: In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1243929343825737832==" List-Id: --===============1243929343825737832== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Hi Robin, Am 19.04.2022 um 21:14 schrieb Robin Roevens: > Hi All > > After implementing and testing the translation discussed below, I > noticed that in every page footer of the WUI there is also a mention of > "Core Update XXX", which I assume should then also be translated with > below 'core update' translation string? > > This footer is generated in html/themes/ipfire/include/functions.pl; > And there I found also the "Traffic: In: XXX bit/s Out: XXX bit/s" > header is generated, so I took the opportunity to also translate that > string: > > En: > 'traffic stat title' =3D> 'Traffic', > 'traffic stat in' =3D> 'In', > 'traffic stat out' =3D> 'Out', > =C2=A0Nl: > 'traffic stat title' =3D> 'Verkeer', > 'traffic stat in' =3D> 'In', > 'traffic stat out' =3D> 'Uit', > > Fr: > 'traffic stat title' =3D> 'Trafic', > 'traffic stat in' =3D> 'Entr=C3=A9e', > 'traffic stat out' =3D> 'Sortie', > > De: > 'traffic stat title' =3D> 'Traffic', > 'traffic stat in' =3D> 'Ein', > 'traffic stat out' =3D> 'Aus', > > Could anyone confirm the german translation for this ? (I'm mainly > doubting 'Ein' as it translates to "one" for me, so I'm not sure if it > translates to 'in' also in this context ?) In the traffic graphs we use "Eingehender Verkehr" and "Ausgehender Verkehr".= So in my opinion, "Ein" would be a suitable short form. > And for 'Traffic' I wondered > if that shouldn't be 'Verkehr'? AFAIK, this only represents traffic on RED and not the total firewall load. Maybe we should change it to "Internet", "WAN traffic" or something similar? Regards Leo > I'm quite certain about the french translation, but I'll check with > St=C3=A9phane anyway if there are maybe more appropriate words in this > context. > > Unless it is decided here that we should not translate those things in > the header and footer of the WUI? > > Regards > > Robin > > Michael Tremer schreef op ma 28-03-2022 om 15:03 [+0100]: >> Guys, what is happening here? Did you all forget you spoke German? >> >> Robin, please use these strings for German: >> >> 'core update' =3D> =E2=80=98Core-Update', >> 'pak update' =3D> =E2=80=98Paketupdate', >> 'release' =3D> =E2=80=98Release', >> 'version' =3D> 'Version', >> >>> On 28 Mar 2022, at 07:18, Robin Roevens >>> wrote: >>> >>> I received a French translation from St=C3=A9phane. >>> Any other translations? German? >>> >>> Regards >>> Robin >>> >>> Robin Roevens schreef op 23 maart 2022 >>> 22:09:53 CET: >>> Hi All >>> >>> For the changes in "[PATCH 1/9] pakfire: Refactor dblist seperating >>> UI >>> and logic", Michael pointed out that we should take advantage of >>> the >>> code change to translate a few extra strings: >>> >>> 'core update' =3D> 'Core-Update', >>> 'pak update' =3D> 'Update', >>> 'release' =3D> 'Release', >>> 'version' =3D> 'Version', >>> >>> As used on pakfire.cgi listing the available updates: >>> $Lang::tr{'core update'} -- $pakfire_status{'CoreVersion'} -- >>> $Lang::tr{'release'}: $pakfire_status{'Release'} -> >>> $pakfire_status{'AvailableRelease'} >>> >>> For example: >>> Core-Update -- 2.27-x86-64 -- Release: 163 -> 164 >>> >>> and >>> $Lang::tr{'pak update'}: $pak -- $Lang::tr{'version'}: >>> $upgradelist{$pak}{'ProgVersion'} -> >>> $upgradelist{$pak}{'AvailableProgVersion'} -- $Lang::tr{'release'}: >>> $upgradelist{$pak}{'Release'} -> >>> $upgradelist{$pak}{'AvailableRelease'} >>> >>> For example: >>> Update: zabbix-agentd -- Version: 4.2.6 -> 5.0.21 -- Release: 4 -> >>> 5 >>> >>> Could anyone on this list capable of translating these 4 strings in >>> any >>> other language please reply with translations, so that I can >>> immediately integrate them in the patch. >>> >>> I already have translations for Dutch. >>> >>> Many thanks >>> >>> Robin >>> >>> --=20 >>> Dit bericht is gescanned op virussen en andere gevaarlijke >>> inhoud door MailScanner en lijkt schoon te zijn. >>> >>> >>> --=20 >>> Dit bericht is gescanned op virussen en andere gevaarlijke >>> inhoud door MailScanner en lijkt schoon te zijn. --===============1243929343825737832==--