Hi everyone I think the problem is precisely in having two reference languages in order to have a shared and always aligned job I believe that having a centralized system where it is possible to translate the texts is the best way for example for other projects I use this system
but I believe there are others too
Umberto
-----Messaggio originale----- Da: Translation translation-bounces@lists.ipfire.org Per conto di Michael Tremer Inviato: martedì 28 aprile 2020 12:25 A: Steph78630 steph78630@gmail.com Cc: translation@lists.ipfire.org Oggetto: Re: Translations of IPFire
Hello Stephane,
On 28 Apr 2020, at 10:46, Steph78630 steph78630@gmail.com wrote:
Hi all,
I compared the content of the English and German GUI language files in 144 core update :
- 16 texts (there may be more) apparently used in the interface are
present in the German file but have not been reported in the English file
- 41 texts from the English file are missing in the German translation
it seems important to have the best possible homogeneity of content between these two languages (EN: reference / DE: used by most developers of IPfire)
This would also facilitate translation work for the additional languages ...
If anyone is interested in this action, i agree to collaborate.
What are you proposing?
Best, -Michael
Best, Stéphane
Translation mailing list Translation@lists.ipfire.org https://lists.ipfire.org/mailman/listinfo/translation
_______________________________________________ Translation mailing list Translation@lists.ipfire.org https://lists.ipfire.org/mailman/listinfo/translation